Ozzma
Триумфальное возвращение.
Бытие есть, но времени нет. Вот такой парадокс.

За последние несколько дней мой загруженный древними языками мозг выдал в качестве побочного эффекта пару забавных снов на филологические сюжеты. Первое сновидение посетило меня под утро в ночь с воскресенья на понедельник между первым и вторым пришествием кота по мою душу. Легла я поздно, около пяти утра, но зато с чувством выполненного долга, потому как отмахала 8 страниц Лукиана почти единым духом. Легла, значит, потом опять встала, покормила кота, который решил, что пришло время завтракать, и сообщил об этом, усевшись возле моего лица и несколько раз стукнув меня лапой по носу, снова легла, сплю... И снится мне, что я читаю некий греческий текст. Хорошо и ясно вижу четкие красивые греческие буквы, такие осязаемо чёрные на белом фоне. Скольжу глазами по тексту от слова к слову, и будто бы не я перевожу взгляд, а сами строки уплывают справа налево... Но у текста есть один изъян -- отсутствует диакритика, и вот я сижу во сне и монотонно расставляю все придыхания и ударения, стараясь не отстать от непреклонно утекающего влево текста. Очень утомительно. Я была почти рада проснуться, когда кот опять вспрыгнул на кровать и стал цапать меня за ноги под одеялом. Пойду, думаю, схожа на семинар по достоверности, отдохну немного перед греческим.

Если следовать той мысли, что сон продолжает доделывать работу, в которую человек был погружен в течение дня, вчера я должна была всю ночь строить доказательства характеристических аксиом для модальной логики. Но вместо этого мозг решил повспоминать английский и поместил это дело вот в какие декорации.

Я пересекаю большую круглую площадь, похожую на Дворцовую, но только меньше, или на площадь Искусств, но тогда больше, строже и без памятника в центре. Со мной какие-то друзья, мы куда-то спешим. Вдруг меня, то ли замешкавшуюся и отставшую, то ли наоборот вырвавшуюся вперёд, останавливает незнакомый мужчина -- очень высокий, большой и темнокожий. Он обращается ко мне, надо думать, по-английски (впрочем, самих его слов я не помню) и спрашивает, где здесь китайское посольство. Ну все правильно, отмечаю я во сне мимоходом, он очевидно китаец (!!!) и хочет попасть в посольство своей страны. А я ведь хорошо знаю, что оно находится тут поблизости, надо только перейти площадь и свернуть на примыкающую улочку. Это-то я ему и объясняю на хорошем английском и сама удивляюсь тому, как бойко и складно у меня выходит. Но вдруг, когда я уже собираюсь завершить речь словами "тут-то вы и увидите посольство", я осекаюсь. Как будет "посольство"? Salmon? Нет-нет, это лосось, но нужное слово какое-то похожее и тоже на букву s... Подходят друзья, наконец заметившие, что кого-то не хватает, спрашиваю у них. Но и они не знают нужного слова и зацикливаются на прилипчивом salmon. Незнакомец, и без последней фразы уяснивший, что ему требовалось, уходит, и мы тоже продолжаем путь. Но я не могу выкинуть из головы этого проклятого лосося. И какое всё-таки правильное слово? Собрав волю в кулак, я снова напрягаю память, и вдруг вспыхивает -- embassy! Ощущение такое, будто сбылась моя заветная мечта, это слово несколько секунд словно плывет перед глазами в сияющем ореоле, потом просыпаюсь.

Почему-то больше всего меня удивляет то, что я не могла вспомнить слово, которое почти наверняка звучало в вопросе, который задал мне этот якобы китаец. Впрочем, во сне ведь и не такое бывает.